C'est mot qui n'a pas d'équivalent en français, il désigne un lieu habité et peut vouloir dire hameau, village ou bien encore "maison" dans le sens du foyer. La maison en dur, doit plutôt être traduite par ti. L'association des deux, Ti-kêr, la maison-village peut être traduite par mairie.
Comme je ne suis pas une spécialiste, je vais vous indiquer quelques liens intéressants :
- sur le site Bretagne.com, de nombreux exemples de noms de lieux en kercomme kerhoad (le village au milieu des bois) ou kermenez (sur la montagne) ;
- un très bel article sur le blog vous voyez le topo ;
Agrandir le plan
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire